華麗なる変身 4th season

華麗に変身する女性を拾い画像と適当なコメントで見ちゃうワケですが何か問題でも???

ぴーやさん、こんにちは。見事な変身です。

どもども、ぴーや! 白髪メッシュのナイスミドルがなかなか出てこないと思ったら、「関口宏のヨーロッパ鉄道の旅」じゃなくて「関口知宏のヨーロッパ鉄道の旅」だった華麗なる変身です(; ゚ ロ゚)ナン!( ; ロ゚)゚ デス!!( ; ロ)゚ ゚トー!!!。てかね、番組表でたまたま見つけて、メッチャ楽しみにしていたんですよ。なのに、番組が進めども進めども、宏サンが出てこない(´・ω・`)。「おかしいなぁ・・・」と思って番組名をもう一度確認すると、何と何と「宏」じゃなくて「知宏」になってるじゃないっすか!!!∑q|゚Д゚|pワオォ!! 完全に勘違いしてましたよwww。ま、考えてみれば、宏サンも今年で77歳。長期の海外旅行は体力的にムリがあるでしょうし、何よりもヨーロッパの人たちが困るでしょうね。100人集められて、無理やりクイズに参加させられるんですから・・・って、何のこっちゃい!

 

ところでどっこい、ヨーロッパといえば、「DeepL翻訳」ってご存じかしら、あーたたち。「AERA」の記事で読んだんですけどね、ゴーグルの翻訳よりもよかじゃなかとねと評価されているらしいですよ。ドイツの企業が開発した翻訳エンジンらしいんですけど、日本語を含めて11言語に対応しているんですって。てか、せっかくだから試してみますかね。この記事の最初の一段落、「どもども、ぴーや」から「何のこっちゃい!」までをまずは英語に翻訳、その後日本語に再翻訳してみましょう。

 

英語に直したのがコチラ。

 

Hey there, Piya! When I thought it was hard to find a nice middle with a white mesh, it was not "Hiroshi Sekiguchi's European Railroad Journey" but "Tomohiro Sekiguchi's European Railroad Journey", a brilliant transformation (; LoP) Nan! ( ; P P) Desu! ( ; R ) P P. To! I just happened to find it on the program list and was looking forward to it so much. But even though the show went on and on, I couldn't see Hiroshi. I thought, "That's strange..." so I checked the name of the program again and to my surprise, it wasn't "Hiroshi" but "Tomohiro"! ∑I checked the name of the show again and to my surprise it had been changed to "Tomohiro" instead of "Hiroshi"! I was completely wrong...well, come to think of it, Hiroshi is 77 years old this year. It would be physically impossible for him to travel abroad for a long period of time, and most of all, it would be a problem for the people of Europe, because they'd be forced to participate in a quiz with 100 people... what's the big deal!

 

「ぴーや」は「Piya」って訳されましたねwww。でも、何だかそれっぽく訳されてますよ。「関口宏のヨーロッパ鉄道の旅」は「Hiroshi Sekiguchi's European Railroad Journey」ってなってますからwww。問題はこれを日本語に直したときですよね。さてさてどうなることやら。結果はコチラ。

 

「ぴーやさん、こんにちは。 白メッシュの素敵なミドルがなかなか見つからないと思っていたら、「関口宏のヨーロッパ鉄道の旅」ではなく、「関口知宏のヨーロッパ鉄道の旅」だったのですね、見事な変身(;゚ロ゚)ナン! ( ;゚Д゚)デス! ( ;゚ロ゚)゚ To! たまたま番組表で見つけて、とても楽しみにしていました。でも、番組が進んでもヒロシさんの姿が見えなかったんです。おかしいな...」と思って番組名を確認してみると、なんと「ヒロシ」ではなく「トモヒロ」だったのです。∑(゚Д゚) 番組名をもう一度確認したら、なんと「ヒロシ」ではなく「トモヒロ」になっていた! そういえば、ヒロシは今年で77歳。長期の海外旅行は体力的に無理だろうし、何よりヨーロッパの人たちが100人でクイズに参加させられて困るだろうし...何が大変なんだ!?」

 

てか、なかなか精度が高くないっすか!? 細かい表現はともかくとして、大筋は伝わりますもんね。ただね、残念なことが一つだけ。肝心要の私の名前が、「見事な変身」と訳されております・・・。「華麗なる変身」は「a brilliant transformation」。それを訳し直すと「見事な変身」。意味は合っているんでしょうけど、何だかピンときませんわな・・・。

 

それじゃ、今日も夜な夜なグッシッシにブログッチョ。今宵もワイヒー全開、エロトーーク満載でいってみよ! 

 

DeepL翻訳

https://www.deepl.com/ja/translator